|
XXVII.
Si home volt derainer covenant de terre vers son Seignor, per ses Pers de la tenure meismes, qui il apelerad à testimonies, les cuverad derainer. Kar per estranges nel purra pas derainer. | XXVII. De clientis actione versus Dominum. Si quis vult derainer conventionem de terra sua versus Dominum suum per pares suos de tenura, ipsos quos appellaverit ut testes sint lescuverad derainer. Nam per extraneos non potest dereiner. |
|
XXVIII.
Home qui plaide en Curt, a qui Curt qui co seit, fors là où le cors le est esti, è home li mettid sur qu'il ait dit chose, qui il ne voille coinistre, se il ne pot derainer per ij. entendable homme del plaidant & veant, qui il ne l'aura dit, recovered a sa parole. | XXVIII. De::::::::: Qui placitat in Curia, cujuscunque curia sit, excepto ubi le cors le est esti e home li mettid super eo quod dixerit, rem quam nolit confiteri, si non potest derainer per ij. intelligentes homines qui interfuerunt placito & videntes quod nom dixerit, recovered à sa parole. |
|
XXIX.
De Relief a vilain, le meillur aveir qu'il avera, v Chival, v Buf, v Vache, donrad a son Seignor de Releïf, & puis si serait euz les Vilains en franc plege. | XXIX. De colonorum Relevio. De Relevio Villani. Meliùs animal quod habuerit id (sive Equus sit, sive Bos, sive Vacca) donabit Domino suo pro Relevio. Et posteà si serait euz les Villain in franco plegio. |
| XXVII. Si quis velit distrationare conventionem de terra erga Dominum suum, per pares ejusdem tenuræ, quos ad testes, appellabit, erit disrationandus: nam per extraneos non poterit disrationari. | Traduction. Si quelqu'un méconnoît une convention faite pour un fonds avec son Seigneur, il sera jugé par les Pairs de même tenure, qu'il appellera pour témoins; car il ne peut être jugé par des étrangers. |
| XXVIII. Qui placitat in Curia, cujuscunque Curia illa sit, præterquam ea ubi corpus Regis est, & aliquis ei imponat, quod rem quampiam dixerit, quam aggnoscere nolit, si non potest eum disrationare per duos intelligibiles homines qui interfuerunt placito & viderunt quod non dixerit, recurretur ad ejus sacramentum. | Traduction. Tout homme qui plaide, en quelque Cour que ce soit, si ce n'est en celle où le Roi est présent, en est cru à son serment, lorsque quelqu'un lui impute d'avoir dit une chose qu'il méconnoît avoir dite, & que deux des plus intelligens de ceux qui ont assisté au Plaidoyer ne peuvent attester qu'il l'ait dite. |
| XXIX. De Relevio Villani, meliùs averium quod habuerit, sive Equum, sive Bovem, sive Vaccam, donabit Domino suo pro relevio: & postea habebitur Villanus in franco plegio. | Traduction. Le relief du villain est la meilleure bête qu'il éleve, soit en cheval, boeuf ou vache, & en la donnant au Seigneur, il est villain de franc-plége (ou plége de droit). |
|
XXX.
De iij. chemins, ço est a saveir, Watlingstrete, & Ermingstrete,& Fos: Ki en alcun de ces chemins oceit home qui seit errant per le pais, u asalt, si enfreit le pais le Roi. | XXX. De viis publicis. De tribus viis, videlicet, Watlingstrete & Ermingstrete & Fosse. Qui in aliqua harum viarum hominem itinerantem sive occiderit sive insilierit, is pacem Regis violat. |
|
XXXI.
Si larcin est troved, en qui terre qui ceo seit, & le Laron ouesque, le Seignor de la terre & la feme averunt la meited del aveir a Laron, e les chalejurs lor chatel, se il le trovent, e la bor meited, s'il est trové dedanz Sache & Soche, s'il perdra la feme, & le Seignor l'avered. | XXXI. De Latrone, cum latrocinio seu [Greek: epautophorô] prehenso. Si latrocinium sit inventum in cujuscunque terra sit & latro simul, Dominus terræ & uxor ejus habebunt medietatem bonorum Latronis, & les chalieurs lor chatel se ille trouvent & labor meited, si repertum sit intra Sache & Soche perdat Uxor, & Dominus habebit. |
|
XXXII. De Strewarde de chescon des hides de Hundred un home dedenz la feste de seint Michell, & le seint Martin, & Wardireve, si aura xxx. hides quites per son travaile & si avers trespassent, perilot, vel denient watter, è il ne pussent mustrer ne cri ne force qui l'on fust faite, si rendisent l'aveir. | XXXII. De:::::::::: De Strewarde de unaquaque Hidarum Hundredi unus homo intra festum S. Michaelis & Martini, & Wardireve habebit xxx. hidas quietas pro labore suo, & si averia moriantur perilot vel devient water & non possit ostendere nec clamorem nec vim quæ facta fuerit, reddat averia. |
| XXX. De tribus viis, videlicet Watlingstrete, & Ermingstrete, & Fosse. Qui in aliqua harum viarum hominem per patriam errantem occiderit, vel adsalierit, is pacem Regis infringit. | Traduction. Trois routes, celle de Wastlingstrete, Degmingstrete & Defosse, ont ce privilége, que quiconque y tue ou insulte un voyageur, enfreint la paix du Roi. |