Un Italien appela un homme, cavallo di Christo, pour dire un âne.


Un cocher d'un de mes amis, à qui son maître avoit dit de le venir éveiller à quatre heures pour partir à la fraîcheur, l'alla éveiller à deux, en lui disant naïvement: «Monsieur, dépêchez-vous de dormir; car vous n'avez plus que deux heures.» Quelquefois on a fait la même chose aux gens par malice.


Le vieux Pena, célèbre médecin, étoit tout de travers sur son mulet, et ne prenoit pas trop garde où il se mettoit. Un jour, il se fourra dans un bourbier; il ne savoit comment s'en tirer, et il disoit à son mulet: «Courage, mon ami, sors-moi d'ici; montre-toi le plus sage.»


Le maître d'hôtel de l'évêque de Mende mit sur les parties: Item, pour un pâté de six blancs, trois sols[ [197].


Furetière demanda de l'argent à son père pour acheter un livre: «Et sais-tu, lui dit-il, tout ce qui est dans celui que tu achetas l'autre jour?» C'étoit un dictionnaire. Quillet dit qu'il a vu un garçon qui vouloit traduire Calepin en françois[ [198].