PREMIER SEIGNEUR.--Qu'a-t-il gagné à cela? Vous lui avez cassé la tête avec votre boule.

SECOND SEIGNEUR, à part.--S'il n'eût pas eu plus de cervelle que celui qui lui a cassé la tête, il ne lui en serait pas resté.

CLOTEN.--Lorsqu'un gentilhomme est en humeur de jurer, il n'appartient pas à aucun des spectateurs de venir interrompre[2] ses jurements, je crois?

SECOND SEIGNEUR.--Non, seigneur, (à part) ni de leur couper les oreilles[3].

CLOTEN.--Ce chien de bâtard!--Moi! lui donner satisfaction? Que n'est-il quelqu'un de mon rang!

SECOND SEIGNEUR, à part.--Il serait au rang des fous[4]!

Note 2: To curtail his oath, mot à mot, couper la queue à ses jurements, les mutiler.

Note 3: : L'autre répond: Ni de leur couper les oreilles, nor crop the ears of them.

Note 4: Jeu de mots sur rank, rang et rance; le second seigneur répond: Sentir le fou.

CLOTEN.--Rien au monde ne m'impatiente autant. Peste soit de la grandeur! je voudrais n'être pas noble comme je suis. On n'ose pas se battre avec moi, à cause de la reine ma mère: le dernier petit bourgeois s'en donne son soûl de se battre, et moi, il faut que j'aille et vienne comme un coq dont on ne peut trouver le pair.