CASSIUS.—Et elle en est morte?

BRUTUS.—Elle en est morte.

CASSIUS.—O dieux immortels!

(Lucius entre, tenant une coupe et des flambeaux.)

BRUTUS.—Ne me parle plus d'elle.—Donne-moi une coupe de vin.—Cassius, j'ensevelis ici tout sentiment d'aigreur.

(Il boit.)

CASSIUS.—Mon coeur a soif de la noble coupe[46] qui va vous faire raison. Remplis, Lucius, jusqu'à ce que le vin déborde: je ne puis trop boire de l'amitié de Brutus.

Note 46:[ (retour) ] My heart is thirsty for that noble pledge. Pledge, coup de vin destiné à faire raison à celui qui boit à votre santé. La formule usitée autrefois en français était: Je bois à vous, à quoi le convive répondait: Je vous pleige d'autant.

(Rentre Titinius avec Messala.)

BRUTUS.—Entre, Titinius.—Sois le bienvenu, brave Messala.—Maintenant prenons place, serrons-nous autour de ce flambeau, et délibérons sur ce que nous avons à faire.