LE ROI RICHARD.--Tenez, les étoiles protectrices s'étaient montrées contraires à leur naissance.
ÉLISABETH.--Non, mais de perfides protecteurs [26] ont été contraires à leur existence.
LE ROI RICHARD.--Tout ce qui n'a pu être évité était l'arrêt de la destinée.
ÉLISABETH.--Oui, quand celui qui évite les chemins de la grâce fait la destinée. Mes enfants étaient destinés à une mort plus heureuse, si la grâce du ciel t'avait accordé une vie plus vertueuse.
LE ROI RICHARD.--On dirait que c'est moi qui ai tué mes neveux.
ÉLISABETH.--Tes neveux! et c'est bien en effet [27] par leur oncle qu'ils ont perdu le bonheur, la couronne, leurs parents, la liberté, la vie. Quelles que soient les mains qui percèrent leurs tendres coeurs, c'est ta tête qui indirectement a dirigé le coup. Il n'est pas douteux que le poignard meurtrier ne soit demeuré impuissant et émoussé jusqu'au moment où il a été aiguisé sur ton coeur de pierre, pour s'enfoncer à plaisir dans les entrailles de mes agneaux. Ah! si l'habitude de la douleur n'en calmait pas les emportements, ma langue ne nommerait point mes enfants à ton oreille, que mes ongles ne fussent plantés dans tes yeux, et que moi, lancée dans ce golfe désespéré de la mort, pauvre barque à qui l'on a enlevé ses voiles et ses cordages, je ne me fusse brisée en morceaux sur ton sein de roche.
Note 26:[ (retour) ] Shakspeare met en opposition dans les deux répliques good stars (bonnes étoiles) et bad friends (mauvais amis), ce qu'il a fallu tâcher de rendre par l'opposition des étoiles protectrices et des perfides protecteurs.
Note 27:[ (retour) ]
You speak as if I had slain my cousins;
--Cousins indeed, and by their uncle cozen'd,
Of kingdom, comfort, etc., etc.
Vous parlez comme si j'avais tué mes cousins. Cousins en effet, et filoutés (cozen'd) par leur oncle, de leur royaume, de leur bonheur, etc., etc. Ce jeu de mots était impossible à rendre en français.
LE ROI RICHARD.--Madame, puissé-je réussir dans mon entreprise, et dans les généreux hasards d'une guerre sanglante, comme il est vrai que je vous veux plus de bien, et à vous et aux vôtres, que je ne vous ai jamais fait de mal, ni à vous, ni à vos enfants!
ÉLISABETH,--Eh! quel bien peut-on encore apercevoir sous la face du ciel qui puisse être un bien pour moi?