Ne tourne jamais sa clef pour le pauvre.
De tout cela tu recevras de tes filles autant de douleurs[33] que tu pourrais en compter pendant une année.
Note 33: [(retour) ]
Le même jeu de mot que dans la Tempête entre dolours et dollars.
LEAR.—Oh! comme la bile se gonfle et monte vers mon coeur! Hysterica passio[34]! amertume que je sens s'élever, redescends; tes éléments sont plus bas.—Où est cette fille?
Note 34: [(retour) ]
Lear se sert ici des mots mother, hysterica passio. La première de ces deux expressions était le nom populaire, la seconde, le nom savant de la maladie hystérique, qu'on regardait dans les deux sexes comme la source de toutes les maladies hystériques, hysterics, en anglais, veut encore dire maux de nerfs.
KENT.—Là-dedans, seigneur, avec le comte.
LEAR.—Ne me suivez pas, restez ici.
(Il sort.)
LE GENTILHOMME.—N'avez-vous point commis d'autre faute que celle dont vous venez de parler?
KENT.—Aucune. Mais pourquoi le roi vient-il avec une suite si peu nombreuse?