QUINCE.—Il y a pas mal de vos têtes françaises qui n'ont pas un cheveu; vous feriez donc votre rôle sans barbe[9]?—Mais, allons, messieurs, voilà vos rôles; et je dois vous prier, vous recommander, vous supplier de les bien apprendre. Demain soir, venez me trouver dans le bois voisin du palais, à un mille de la ville, au clair de la lune: là, nous ferons notre répétition; car si nous nous assemblons dans la ville, nous aurons à nos trousses une foule de curieux, et tout notre plan sera connu. En attendant, je vais dresser la liste des préparatifs dont notre pièce a besoin. Je vous prie, n'allez pas manquer au rendez-vous.

Note 9: [(retour) ]

«Sans barbe, comme une tête attaquée du mal français reste sans cheveux (corona Veneris). C'était la mode de porter des barbes peintes.» JOHNSON.

BOTTOM.—Nous nous y rendrons; et là, nous pourrons faire répétition avec plus de liberté[10] et de hardiesse. Donnez-vous de la peine, soyez parfaits. Adieu.

Note 10: [(retour) ]

«Avec plus de liberté, obscenely; en plein air. Obscenum est, quod intra scenam agi non oportuit.» GRAY.

QUINCE.—Au chêne du duc; c'est là notre rendez-vous.

BOTTOM.—C'est assez; nous y serons, soit que les cordes de l'arc tiennent ou se rompent[11]. (Ils sortent.)

Note 11: [(retour) ]

«Quand on assignait un rendez-vous, les soldats de milice s'excusaient souvent en disant que les cordes de leurs arcs étaient rompues, d'où le proverbe: «Tenez votre parole, que les cordes de votre arc soient rompues ou non.» WARBURTON.

FIN DU PREMIER ACTE.

ACTE DEUXIÈME

SCÈNE I