COSTARD.--Oh! mariez-moi à une Française; je sens quelque envoi, quelque oie en ceci.

ARMADO.--Écoute, Costard, par ma chère âme, je suis dans l'intention de te mettre en liberté, en affranchissant ta personne; tu étais claquemuré, garrotté, captivé, resserré.

COSTARD.--Cela est vrai, cela est vrai; et maintenant vous voulez être ma purgation et me relâcher[28].

Note 28: Bound et loot.

ARMADO.--Je te donne ta liberté; je t'élargis de prison, et pour ce bienfait je ne t'impose que cette condition: porte cette missive à la jeune paysanne Jacquinette. Voilà la rémunération. (Il lui donne quelque argent.) Car le plus beau fleuron de mon rang honorable est de récompenser ceux qui me servent.--Moth, suis-moi.

MOTH.--En façon de suite, moi tout seul.--Seigneur Costard, adieu.

(Il sort.)

COSTARD.--Ma douce livre de chair humaine! ma chère petite.--Maintenant je veux regarder à sa rémunération. Rémunération! oh! c'est le mot latin qui signifie trois liards.--Trois liards.--La rémunération. Quel est le prix de ce ruban de fil? un sol.--Non, je vous donnerai la rémunération. Eh bien! elle l'emporte.--La rémunération! comment, c'est un plus beau nom qu'une couronne de France[29]! je ne veux jamais ni vendre, ni acheter sans ce mot.

Note 29: Crown, écu, couronne, et corona Veneris.

(Entre Biron.)