Se se n’esce el suspiro,—esce po’ lui la mente,
va po’ lui vanegiando,—lassa quel c’ha en presente:
poi che se ne resente,—non puote retrovare
quel ch’avea receputo.
Tal amor ha sbandito—da sé la ipocrisia,
che esca del suo contado—che trovata non sia;
de gloria falsa e ria—sí n’ha fatta la caccia
de lei e del suo tributo.
LXXVIII
De l’amor vero e discrezion falsa
L’amor lo cor sí vol regnare,—discrezion vol contrastare.
L’amor ha presa la forteza,—la volontá de grande alteza,
sagitta ’l cor, lancia dolceza,—da c’ha ferito, lo fa ’npazare.
Discrezion de grande altura—d’onguento ha presa l’armatura,
ed en ragion, lá ’v’ella mora,—con ella se vol defensare.
L’amor non ce vol ragione,—’nante sagetta suo lancione,
però che ’l cor vol per pregione—e ’l corpo mettere en penare,
Discrezion al cor s’acosta—e fagli cordogliosa posta,
la carne el sente, sí s’è mosta—a dargli tutto ’l suo affare.
L’amor non cessa, ’nante manna—de grande ardor la sua vivanna,
lo cor manuca e pur encanna—ed èi sí forte tal mangiare.
Discrezion sí parla al core:—Se tu non hai me per signore,
végiote che ’l tuo ardore—non porrá perseverare.—