Tu se’ amor de cortesia,—en te non è villania,
dámmete, amor, vita mia,—non me far tanto aspettare.
LXXXVII
De l’amor divino la misura del quale è incognita
Amor che ami tanto,—ch’io non so dir lo quanto
del como esmesurato!
La mesura se lamenta—del como esmesurato,
sua ragion vole a distenta—parli l’amor tribulato;
la smesuranza s’è levata,—messo ha el freno a la mesura,
non faccia sommergetura,—ché non sería piú comportato.
Lo sapor de sapienza—l’affetto sí ha sotterrato,
lo lume de intelligenza—udite tratto c’ha pensato:
l’affetto sí ha pigliato—ed hallo messo en pregione,
sottomesso a la ragione,—loco l’ha terrafinato.
L’affetto, poi ch’è en pregione,—piange con gran desianza;
nullo consólo se vol dare—de la preterita offensanza,
de chi gli ha tolta la speranza—poi la comenza a biastemare,
e non se vol consolare—sí sta en sé contaminato.
O amor contaminato,—tutto pieno de furore,
d’onne tempo hai mormorato,—ène entrato en possessore;
la iustizia ch’è assessore,—sí t’ha preso a condennare,
d’onne officio te privare,—ché non sai far bon iudicato.
La iustizia sí è presa—da lo senno del sapere,
una ragion gli è commessa—che non degia preterire,
la scienzia far tacere—ed onne atto alienare,
e le virtute esaltare,—se non sería excomunicato.
O amor ch’èi tempestoso,—ch’en te non fai recetto,
ètte sottratto el prestato,—conquassato sta l’aspetto;
ma el desio del diletto—abracciato ha el disiare,
con lo vile en sé vilare—non vederse en sé vilato.
O audito senza audito,—che en te non hai clamore,
entelletto senza viso—hai anegato onne valore;
non hai en te possessore,—da altri non èi posseduto,
onne atto sí t’è renduto,—sí sta l’amore affissato.