L’ortografia originaria è stata mantenuta. Minimi errori tipografici di punteggiatura sono stati corretti senza annotazione.
Sono stati corretti i seguenti refusi:
- [pag. 8]: fa il mercato. È forse di di tutti i luoghi ch’io
corretto in: fa il mercato. È forse di tutti i luoghi ch’io - [pag. 79]: Malgrado pero la vita varia e nuova che
corretto in: Malgrado però la vita varia e nuova che - [pag. 127]: a bordo del Dora, napoletano, un gïovanetto
corretto in: a bordo del Dora, napoletano, un giovanetto - [pag. 146]: manda e chiamare un medico europeo in una
corretto in: manda a chiamare un medico europeo in una - [pag. 148]: in mezzo ad olivi e cepugli altissimi;
corretto in: in mezzo ad olivi e cespugli altissimi; - [pag. 156]: Ora la presenza dell’Ambasciatore dovera sciogliere
corretto in: Ora la presenza dell’Ambasciatore doveva sciogliere - [pag. 161]: risponde.—L’usanza del paese! Vergogogna!
corretto in: risponde.—L’usanza del paese! Vergogna! - [pag. 166]: cotegoria dei soldati, servi e palafrenieri. Era
corretto in: categoria dei soldati, servi e palafrenieri. Era - [pag. 173]: Mohammed Ducali mi racontò in quel frattempo
corretto in: Mohammed Ducali mi raccontò in quel frattempo - [pag. 183]: di tende di pelo di camello, chiuse con canne
corretto in: di tende di pelo di cammello, chiuse con canne - [pag. 188]: suo vicini del Garb.
corretto in: suoi vicini del Garb. - [pag. 258]: Qualche letto di ferro sensa coperte e senza
corretto in: Qualche letto di ferro senza coperte e senza - [pag. 261]: delle fontane, il il tic-tac degli orologi, e di tratto
corretto in: delle fontane, il tic-tac degli orologi, e di tratto - [pag. 274]: donne, e mille settecento lampadi che nella
corretto in: donne, e mille settecento lampade che nella - [pag. 274]: che lo storico Kaldun reca con grande esclamazioni
corretto in: che lo storico Kaldun reca con grandi esclamazioni - [pag. 290]: diffidenza. I pittori ed io, incoraggiti dall’esempio,
corretto in: diffidenza. I pittori ed io, incoraggiati dall’esempio, - [pag. 292]: Comandante, il capitano e il vicecensole, davanti;
corretto in: Comandante, il capitano e il viceconsole, davanti; - [pag. 326]: Sib-Abd-Allà fu assai gentile coll’Ambasciatore.
corretto in: Sid-Abd-Allà fu assai gentile coll’Ambasciatore. - [pag. 356]: che Dio e Maometto è il il suo profeta!—Voltandosi poi
corretto in: che Dio e Maometto è il suo profeta!—Voltandosi poi - [pag. 356]: l’esesecuzione. Aspettatelo.
corretto in: l’esecuzione. Aspettatelo. - [pag. 356]: perche l’uccisore tornò in città e non fu molestato.
corretto in: perchè l’uccisore tornò in città e non fu molestato. - [pag. 370]: Abd-er-Rhaman, scrisse al console inglese
corretto in: Abd-er-Rahman, scrisse al console inglese - [pag. 382]: nè le furberie sarebbero bastati a sgomînare
corretto in: nè le furberie sarebbero bastati a sgominare - [pag. 387]: trattato di commercio coll’ambaciatore
corretto in: trattato di commercio coll’ambasciatore - [pag. 396]: v’è più. Erano sulla riva del fume.—Ha passato
corretto in: v’è più. Erano sulla riva del fiume.—Ha passato - [pag. 408]: gli attaccai un parlantina di cui i suoi compagni
corretto in: gli attaccai una parlantina di cui i suoi compagni - [pag. 419]: a cui dovevano chieder favori o giustizia; poiche
corretto in: a cui dovevano chieder favori o giustizia; poichè - [pag. 460]: dei barcaioli, era deserto; il fiume non guadadabile
corretto in: dei barcaioli, era deserto; il fiume non guadabile
Sono state mantenute le seguenti grafie alternative:
- aloè/aloé
- Aissaua/Aïssaua
- Allà/Allá
- arem/arém/arèm
- mormorio/mormorìo
- ozi/ozî
- polverio/polverìo
- brulichio/brulichìo
- caic/caìc/caïc
- cuscussu/cuscussù
- gorgoglío/gorgoglio
- Had-el-Garbia/Had-el-Garbìa
- hennè/henné
- seguita/seguìta
- Tumbuctu/Tumbuctù
- turbinio/turbinìo
- Lamani/Liamani
L’indice è stato spostato all’inizio del volume.