[IV quinq. CUNTO DI PETROSINELLA]
(Variante raccolta in Bagnoli Irpino)
'Na vota ng' era 'n Uorco, e tenia[1] 'n uorto ri putrosino; e 'na femmena ogne mattina ssi lu ivo a fà'. L'Uorco, pi' nge l' ancappà', 'na matina nge messe lo ciuccio a guardà', e li risse:[2]—«Quanno vene la femmena a fà' lu putrosino, allucca;[3] ed io vengo pe' mmi la mangià'».—Quanno fù la matina, venne la femmena a fà' lu petrosino e purtavo[4] a lo ciuccio 'nu truocchio[5] ri fieno; e mente ssi lu mangiava, essa ssi facìa lu putrosino. 'N ato juorno, l' Uorco nge messe a guardà' la vacca; e li risse pure accossì[6]:—«Quanno vene la femmena a fà' lu putrosino, tu allucca, e io vengo.»—«Sine»—risse la vacca. Quanno fo a la matina, venne la femmina, pe' sse fà' lu putrosino, e portavo alla vacca pure 'nu truocchio ri fieno; e mente la vacca ssi mangiava lu truocchio ri fieno, essa ssi facìa lu putrosino. 'N ato juorno, l'Uorco nge messe la pecora; e li risse pure accossì.—«Quanno vene la femmena a fà lu putrosino, tu allucca; e io vengo pe' mmi la mangià'»—La femmena, a la matina, purtavo 'nu vrazzato[7] d'erba a la pecora; e, mente sse ro mangiava, essa ssi facìa lu putrosino. 'N ato juorno nge messe lu cano; e li risse:—«Tu, quanno vene la femmena a fà' lu putrosino, tu currili appriesso, ralli[8] ru mano a la gunnella, e tienila; po' vengo io, e mmi la mangio».—«Sine»—risse lu cano. Quanno fo a la matina, venne la femmina a fare lu putrosino; e purtavo a lu cano 'n'uosso. E, mente lu cano ssi mangiava l' uosso, la femmina ssi facìa lu putrosino. 'Nu juorno, l'Uorco fece 'into a l'uorto 'nu fuosso, e ssi nci messe 'into sulu[9] cu' 'na recchia da foro. Venne le femmina a fà' lu putrosino; e, mente ssu lu facìa, vedde la 'recchia ri l' Uorco; e, crirenno[10] ca fosse fungo, ivo a scepparlo; e, mente lu scippava, ascivo[11] l' Uorco e li risse:—«Mo ti voglio mangià'».—«Nun mmi mangià'»—li risse la femmina,—«ca, quanno figlio, ti ravo[12] figlima.»—«Sine»—risse l'Uorco. Figliavo[13] e li rivo la figlia, ca ssi chiamava Putrusinella. L'Uorco sse la pigliavo; e ssi la purtavo alla casa. Putrusinella po', cu' lu tiempo, sse fece 'na bella giovane, e cchiù bella ri la luna. 'Nu juorno, l'Uorco era juto a caccia, passavo ra là lu figlio ri lu Re, e la virivo[14] accossì[15] bella, ca ssi la pigliavo, e ssi ni fuirono. Putrusinella, ca era fatata, ssi pigliavo 'na montagna ri sapone, 'na montagna ri sale, 'na montagna r'uoglio,[16] e sse ne fuievo. Venne l' Uorco, e non truvavo la figlia Putrusinella. Ss' informavo ra li vicini; e li rissero, ca ssi ne era fuiuta cu' lo figlio ri lu Rè. Ssi pigliavo lu cavallo, e ssi messe in camino. Po' tanno[17] l' arrivava, quanno la figlia fece assì'[18] 'nnanzi a l' Uorco 'na montagna ri sapone, picchè lu cavallo scivolava e nu' la passava. Finarmente la passavo; e tanno l' arrivava 'n'ata vota, quanno li fece assì' 'nnanzi 'na montagna ri sale, picchè lu cavallo ss'abbuttavo[19], e nun fujìa[20] cchiù. La passavo; e tanno l'arrivava 'n'ata vota, quanno fece assì' 'nnanzi 'na montagna r'uoglio, picchè lu cavallo ssi vivia r' uoglio 'ngoppa 'ô sale e nun fujìa cchiù. La passavo; e tanno l' avia arrivati, quanno facettero assì' 'ra montagna ri spingole.[21] Lu cavallo ssi pungìa e non voze passà'. Risse l'Uorco:—«Già mme l'hai fatta, Putrusinella!»—e sse ne ivo. Po' loro sposarono llà e nui nce stamo cquà.
[NOTE]
[1] Tenia, aveva, alla spagnuola.
[2] Risse, disse; quasi sempre si muta la D in R.
[3] Allucca, grida, cioè raglia in questo caso. E più giù, dove parla della vacca, s'ha a tradurre per mugghia; dove della pecora per bela; dove del cane, abbaja.
[4] Portavo, portò.
[5] Truocchio, fascio non grosso, ma tale da portarlo sotto il braccio, si appropria pel fieno o l'erba.
[6] Accossì, egualmente.