119. bułany — określenie maści konia: płowy, jasnobrązowy z czarną grzywą i ogonem. [przypis edytorski]
120. kasztanowaty — o maści konia: rudawobrązowy. [przypis edytorski]
121. L’Empereur vous attend (fr.) — Cesarz na was czeka. [przypis edytorski]
122. Il ne nous attendra pas longtemps (fr.) — Nie będzie na nas długo czekać. [przypis edytorski]
123. harcap — warkocz noszony w XVIII w. przez żołnierzy dla ochrony karku przed uderzeniem. [przypis edytorski]
124. Voyez donc l’Etat Major de l’Empereur (fr.) — Patrzcie na sztab Cesarza. [przypis edytorski]
125. Place pour l’Etat Major de l’Empereur (fr.) — Miejsce dla sztabu Cesarza. [przypis edytorski]
126. He! Monsieur Riz-pain-sel!... (fr.) — He, pan Ryż-chleb-sól! Tutaj, panie urzędniku w occie! Miłej podróży, panie de Miękki... [przypis edytorski]
127. mit deinen Schmerzen, mit deinen Freuden (niem.) — z twoimi boleściami, z twoimi radościami. [przypis edytorski]
128. rota (daw.) — oddział wojska. [przypis edytorski]