119. bułany — określenie maści konia: płowy, jasnobrązowy z czarną grzywą i ogonem. [przypis edytorski]

120. kasztanowaty — o maści konia: rudawobrązowy. [przypis edytorski]

121. L’Empereur vous attend (fr.) — Cesarz na was czeka. [przypis edytorski]

122. Il ne nous attendra pas longtemps (fr.) — Nie będzie na nas długo czekać. [przypis edytorski]

123. harcap — warkocz noszony w XVIII w. przez żołnierzy dla ochrony karku przed uderzeniem. [przypis edytorski]

124. Voyez donc l’Etat Major de l’Empereur (fr.) — Patrzcie na sztab Cesarza. [przypis edytorski]

125. Place pour l’Etat Major de l’Empereur (fr.) — Miejsce dla sztabu Cesarza. [przypis edytorski]

126. He! Monsieur Riz-pain-sel!... (fr.) — He, pan Ryż-chleb-sól! Tutaj, panie urzędniku w occie! Miłej podróży, panie de Miękki... [przypis edytorski]

127. mit deinen Schmerzen, mit deinen Freuden (niem.) — z twoimi boleściami, z twoimi radościami. [przypis edytorski]

128. rota (daw.) — oddział wojska. [przypis edytorski]