[B] Sprostowanie. Na str. 189, w poprzednim dodatku, zakradła się pomyłka druku: zamiast „martwe zwłoki sir Karola Baskerville”, — powinno być: „martwe zwłoki sir Henryka Baskerville”.
UWAGI DO WYDANIA ELEKTRONICZNEGO
Zachowano oryginalną ortografię i interpunkcję, również w wypadkach, gdy odbiegały one od współcześnie przyjętych. Poprawiono natomiast omyłki, które wyglądały na błędy drukarskie.
Powieść drukowana była w odcinkach; w dwóch wypadkach zdarzyło się, że w numerze późniejszym wydrukowano sprostowanie dotyczące omyłki drukarskiej w numerze wcześniejszym. Sprostowań tych nie naniesiono w niniejszej wersji tekstu, zachowano natomiast ich treść w formie przypisów, dodając odniesienia do nich w odpowiednich miejscach w tekście. Są to przypisy oznaczone literami, w odróżnieniu od przypisów oznaczonych cyframi, które w tekście występowały faktycznie jako przypisy.
NIEKONSEKWENCJE w tekście (niekorygowane)
W trakcie redagowania wersji elektronicznej zwrócono także uwagę na niekonsekwencje występujące w oryginalnym tekście. Niekonsekwencji tych nie korygowano. Poniższa lista wskazuje na różnice w pisowni podobnych słów lub zwrotów, liczby w nawiasach oznaczają ilość wystąpień danej formy w tekście.
- Oxford street (1);
Oxford Street (1);
Oxford-Street (1); - Lafter-Hall (2, w tym jedno poprawione z „Lofter-Hall”),
Lafterhall (1) - farmerem (1);
farmerów (1);
farmy (1);
fermerów (1);
fermerzy (1);
fermę (1);
fermy (3) - 4 Maja (1);
4 maja (1) - Baskerville'a (1);
Baskervilla (3) - Baskerville-Hall (23);
Baskerville Hall (10) - „zauważył Watson.” - powinno być „zauważyłem”; w oryginale w tym miejscu nie ma odniesienia do tego, kto mówi.