231. strojąc koperczaki (daw.) — zalecając się. [przypis edytorski]

232. zabyć (reg.) — zapomnieć. [przypis edytorski]

233. hoplici — ciężkozbrojna piechota w staroż. Grecji. [przypis edytorski]

234. miast (daw.) — zamiast. [przypis edytorski]

235. nikam (reg.) — nigdziem. [przypis edytorski]

236. mglić (daw., reg.) — mdlić, tj. osłabiać. [przypis edytorski]

237. kto w domu hoduje głodujące czeladzie, drobnych dzieci lik — nigdy Grekowi tak źle być nie może, iżby zapomniał dowcipu i wdzięku. I to prawda. W tym strasznym 411 roku, kiedy w Atenach nędza i głód doszły ostatnich niemal granic, kiedy już i pieniędzy zabrakło i w kasach rządowych i prywatnych — naród bawi się i słucha w teatrze takich na pół bolesnych, a na pół żartobliwych kpinek z własnej biedy. [przypis tłumacza]

238. bryś — brytan, pies. [przypis edytorski]

239. Hej, wrotna, otwórz! (...) — wiersze 1216–1225, podług tekstu Blaydesa, z tą różnicą, iż tłumacz wprowadził zamiast Wrotnego, Wrotną, oraz dwóch ludzi z tłumu, co, podług niego (tłumacza) zapatrywania, jest logicznym wypływem myśli Arystofanesa. [przypis tłumacza]

240. wen (daw.) — precz. [przypis edytorski]