234. Mit wendender Post (niem.) — z powrotną pocztą. [przypis edytorski]
235. Halt, eine wunderschöne Bildfläche. Nochmals (niem.) — Stop, co za cudownie piękny widok. Jeszcze raz. [przypis edytorski]
236. Ruhe... Bums! Totalansicht (niem.) — Cisza... Bum! Ujęcie totalne. [przypis edytorski]
237. da kommt er (niem.) — tam idzie. [przypis edytorski]
238. Was? Was... pfui, tun Sie es ja nicht. Wie sind Sie darauf gekommen (niem.) — Co? Co... fuj, niech pan tego nie robi. Jak pan do tego doszedł? [przypis edytorski]
239. Jawohl, mein Schatz, es kam mir in den Sinn (niem.) — Tak jest, mój skarbie, przyszło mi do głowy... [przypis edytorski]
240. meiner Treu, er ist kinderlieb (niem.) — mój poczciwiec, on tak lubi dzieci. [przypis edytorski]
241. Die Krankheit tritt verheerend auf, Oswald (niem.) — Choroba robi tu katastrofalne postępy, Oswald. [przypis edytorski]
242. jawohl, je eher, je lieber (niem.) — tak jest, im większe, tym lepiej. [przypis edytorski]
243. feldgrau (z niem.) — kolor charakterystyczny dla mundurów polowych, szarozielony. [przypis edytorski]