73. kolossal (niem.) — sens: robi wrażenie. [przypis edytorski]

74. szwank (z niem.) — szkoda. [przypis edytorski]

75. Voyons! Voyons! un ours? (fr.) — zobaczmy! zobaczmy! niedźwiedź? [przypis edytorski]

76. Ah, c’est trop fort! (fr.) — to za dużo (dosł.: to jest za silne). [przypis edytorski]

77. Ça! Par exemple! (fr.) — To! Na przykład! [przypis edytorski]

78. Un russe (fr.) — rosyjski. [przypis edytorski]

79. marraine (fr.) — matka chrzestna. [przypis edytorski]

80. menaża (daw.) — stołówka wojskowa. [przypis edytorski]

81. Marsylianka — pieśń z czasów Rewolucji Francuskiej (1791), obecnie hymn Francji. [przypis edytorski]

82. „Quand Madelon vient nous verser à boire...” (fr.) — fragment z La Madelon, piosenki popularnej we Francji podczas I wojny światowej, w tłum. „Kiedy Madelon był nam podawany (do picia)”. [przypis edytorski]