699. Quandoque bonus dormitat Homerus (łac.) — Niekiedy i poczciwemu Homerowi zdarzy się zdrzemnąć (Horacy, De arie pod. 359). [przypis tłumacza]
700. pecunia est vita hominis, et optimus fidejussor in necessitatibus (łac.) — Pieniądz jest życiem człowieka i najlepszą poręką w ciężkiej potrzebie. [przypis tłumacza]
701. ploratur lacrymis amissa pecunia veris (łac.) — Łzy wylane za straconymi pieniądzmi są zwykle prawdziwe. [przypis tłumacza]
702. Joann. And. — Joannes Andrea, głośny kanonista w XIV wieku. [przypis tłumacza]
703. sedento et quiescendo fit anima prudens (łac.) — siedząc i wypoczywając, nabiera się duchowej rozwagi. [przypis tłumacza]
704. opat Ardelion — Opat Antoni Ardillon, przyjaciel Rabelais’go. [przypis tłumacza]
705. owałaszeni Gallowie, kapłani Cybeli — Księża i mnichy. [przypis tłumacza]
706. Domicjan zwany Łapimuchą — Wedle Swetoniusza. [przypis tłumacza]
707. Trybulet (...) Chciał po prostu uderzyć jakiegoś pazia — Paziowie dworscy byli stałymi dręczycielami błaznów. W ogóle trzeba przyznać, iż epizod Panurga z Trybuletem niewiele posiada soli. [przypis tłumacza]
708. Będę wam jako Achates — Imię Achatesa stało się synonimem wiernego przyjaciela. [przypis tłumacza]