63. in impuris naturalibus (łac.) — w stanie nieczystym; żart. odwrócenie formuły „in puris naturalibus”: w czystym stanie naturalnym (tj. nago a. bez „skażenia” wpływem cywilizacji). [przypis edytorski]

64. Trompeter von Säckingen (niem.) — niezwykle popularny w swoim czasie poemat Trębacz z Säckingen (1853), humorystyczna opowieść romantyczna autorstwa Josepha Victora von Scheffela. [przypis edytorski]

65. Les frères de Goncourt (fr.) — bracia Goncourt (Jules i Edmond, pisarze francuscy, krytycy sztuki). [przypis edytorski]

66. la science (fr.) — wiedza. [przypis edytorski]

67. la noblesse (fr.) — szlachetność. [przypis edytorski]

68. évangile des humbles (fr.) — ewangelia nędzarzy. [przypis edytorski]

69. médisance (fr.) — kalumnia, potwarz. [przypis edytorski]

70. Ewig Weiblichen (niem.) — wieczna kobiecość; termin z pism Goethego. [przypis edytorski]

71. lettres d’un voyageur (fr.) — listy podróżnika; tu: tytuł powieści George Sand (1804–1876) opublikowanej w 1837 r., propagującej idee socjalizmu utopijnego. [przypis edytorski]

72. romancier (fr.) — powieściopisarz. [przypis edytorski]