Tylko taki dowcip jest dobry, który odkrywa dowcip natury.
Dlaczego tłumaczyć jest tak trudno? Ponieważ słowa różnych języków bardzo rzadko się nakrywają, bo różne narody podnoszą w swoich językach z upodobaniem najróżniejsze przymioty rzeczy. Stąd w jednym języku wyraz pewien może oznaczać jakąś rzecz tylko w najogólniejszych zarysach, podczas gdy w drugim uzmysławia wszystkie linie, ba, nawet wszystkie barwy.
...Kwitnąca lipa, w której tysiące chrząszczy brzęczy na kształt burzy...
Byt jest linią składającą się tylko z węzłów.
Kto umie pływać, tego wabi tylko głębia.
Armia jest dla wodza tylko tym, czym słownik dla poety; w armii tkwią zwycięstwa, jak w słowniku tragedie.
Brzydota do piękności: — Gdyby ciebie nie było i ja bym nie istniała, jestem twym osadem.
Wielu ludzi uważa poezję za rodzaj domu dla obłąkanych, w którym można sobie pozwolić na powiedzenie tego, co by w zwykłych warunkach naraziło na kaftan bezpieczeństwa.
1850
Choroby, świadczące o dojrzewaniu ludzkości, nazywają się rewolucjami.