76. jeślibym zdecydowała się pozwolić Cordianiemu na to, o co może mężczyzna błagać kobietę tylko w imię płomiennej miłości — dosłownie u Casanovy: „Si j’avais pu me résoudre à ses sacrifices qui ne sont dus qu’a l’amour...”. [przypis tłumacza]
77. folga (daw.) — ulga, odpoczynek; pobłażanie; dawać sobie folgę: folgować sobie, pozwalać sobie na coś. [przypis edytorski]
78. Forse era ver, ma non pero credibile (wł.) — Może to prawda, ale nie wiarygodna (Ariosto, Orland szalony, pieśń I, strofa 56). [przypis edytorski]
79. comme de raison (fr.) — oczywiście. [przypis edytorski]
80. kontorsja — grymas twarzy. [przypis edytorski]
81. absolucja (z łac., rel.) — odpuszczenie grzechów. [przypis edytorski]
82. in articulo mortis (łac.) — w obliczu śmierci. [przypis edytorski]
83. którem (...) nieustannie powtarzał — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; inaczej: które nieustannie powtarzałem. [przypis edytorski]
84. szołdra (daw., z niem.) — pogardliwie o człowieku: świnia. [przypis edytorski]
85. arlecchino (wł.) — arlekin, postać błazna we włoskiej commedia dell’arte, występująca w czarnej masce i kostiumie zszytym z kolorowych trójkątów albo rombów. [przypis edytorski]