331. carte blanche (fr.) — dosł.: biała karta; dawać carte blanche oznacza dawać wolną rękę, swobodę działania. [przypis edytorski]
332. poroh (ukr.: próg) — naturalna zapora skalna na rzece, uniemożliwiająca swobodną żeglugę. [przypis edytorski]
333. farbować (łow.) — o zwierzęciu: krwawić. [przypis edytorski]
334. elle est même bien tenue (fr.) — ona nawet ma dobrą prezencję. [przypis edytorski]
335. N’est-ce pas? (fr.) — Nieprawdaż? [przypis edytorski]
336. elle n’est pas pour nous (fr.) — ona nie jest dla nas. [przypis edytorski]
337. Monsieur, vous me troublez! (fr.) — Pan mnie niepokoi! [przypis edytorski]
338. Porwanie Sabinki — nawiązanie do legendarnego porwania Sabinek. W założonej przez Romulusa i jego towarzyszy osadzie Rzym brakowało kobiet, a sąsiednie plemiona odmawiały zgody na małżeństwa z ich kobietami. Romulus nakazał zorganizowanie święta, na które zaproszono panny z sąsiedniego plemienia Sabinów, a kiedy przybyły, kazał je porwać i wydać za mąż za mężczyzn z najlepszych rodów. Doszło do wojny, którą przerwano dopiero na prośbę porwanych kobiet. Porwanie Sabinek było popularnym motywem w sztuce, począwszy od renesansu. [przypis edytorski]
339. kordelas — długi nóż myśliwski, służący do oprawiania upolowanej zwierzyny. [przypis edytorski]
340. Vainqueur! maintenant vous l’avez prise, elle vous appartient (fr.) — Zwycięzco, teraz ją pan zdobył, ona należy do pana. [przypis redakcyjny]