1326. następnie — tak tłumaczę εχου, u Dindorfa w nawiasie ἐξ οὗ; Pape (I, 750b pod. 4): eine Zeitfolge. [przypis tłumacza]

1327. obrał sobie — właściwie: zbudował, ᾠκοδόμησε; „und nach sich benannt hatte” Clementza i [pominięto tłum. na rosyjski] Henkla są dodatkami tłumaczów. [przypis tłumacza]

1328. Tebuteja — Θεβουθεῖ (N), Θεβουθί (D). [przypis tłumacza]

1329. cynamon — hebr. kinnamôn, קִנָּמוֹן (Wj 30, 23). [przypis tłumacza]

1330. kasjakiddah, קָנֶה (Wj 30, 24), albo: kesi’ah, קִצְיעָה (Ps 45, 9) [kasja: silnie pachnący olejek wytwarzany z cynamonowca wonnego; red. WL]. [przypis tłumacza]

1331. Gorpiajos — wrzesień. [przypis tłumacza]

1332. ścięgna — τὰ νεῦρα, nervi, Sehnen (Cl.) [pominięto tłum. na rosyjski]. [przypis tłumacza]

1333. wieże — Hippikos, Fazaelowa i Mariammy. [przypis tłumacza]

1334. przy grzmocie oklasków — μετὰ κρότου, cum plausu; wprawdzie niedodane χειρῶν, a był i κρότος ἐνόπλιος. [przypis tłumacza]

1335. Gorpiajos — wrzesień. [przypis tłumacza]