613. maronici — chrześcijańska ludność Libanu, zamieszkująca północne i centralne regiony w paśmie górskim Libanu i we wschodniej części Bejrutu. [przypis edytorski]
614. (Adres:) à Madame, Madame de Bécu, à Krzemieniec (en Volhynie) — na ostatniej stronie nieznaną ręką dopisano: „proszę cię, ten list odeszlij umyślnym do Krzemieńca, żądając świadectwa, jako oddany doszedł”. [przypis redakcyjny]
615. Betcheszban, czyli spoczynek umarłych — nazwa Betcheszban w rzeczywistości oznacza: dom wśród drzew. [przypis edytorski]
616. w języku syriańskim — nie ma takiego języka, w Syrii mówi się po arabsku. [przypis edytorski]
617. prowizja (z łac.) — tu: zapas żywności, prowiant. [przypis edytorski]
618. butel (daw. reg.) — dziś popr. r.ż.: butla. [przypis edytorski]
619. don (hiszp.) — pan, zwrot grzecznościowy używany przed imieniem osoby. [przypis edytorski]
620. wokabuły (daw., z łac.) — słówka. [przypis edytorski]
621. krotochwilność (daw.) — zabawność; poczucie humoru. [przypis edytorski]
622. ksiądz jezuita, ofiarując mi się za spowiednika — Maksymilian Ryłło. [przypis redakcyjny]