465. vere Israelitae, vere liberi (łac.) — Por. fragm. 564. [przypis tłumacza]

466. iż zwycięży śmierć swoją śmiercią — Hbr 2, 14. [przypis tłumacza]

467. miłośćCharité. [przypis tłumacza]

468. Veri adoratores (łac.) — J 4, 23: „Prawdziwi czciciele”. [przypis tłumacza]

469. Ecce agnus Dei qui tollit peccata mundi (łac.) — J 1, 29: „Oto baranek boży, który gładzi grzechy świata”. [przypis tłumacza]

470. Vae qui condunt leges iniquas (łac.) — „Biada tym, którzy stanowią prawa niesprawiedliwe”. [przypis tłumacza]

471. Vade, populus meus, intra in cubicula tua (...) (łac.) — „Idź, ludu mój! wnijdź do komór swoich, a zamknij drzwi za sobą; skryj się na maluczką chwilę, dokąd nie przeminie gniew”. [przypis tłumacza]

472. Vae coronae superbiae (łac.) — „Biada pysznej koronie”. [przypis tłumacza]

473. Luxit et elanguit terra, confusus est Libanus et obsorduit (łac.) — „Płakała i zwątlała ziemia, zawstydzony jest Liban i uwiądł”. [przypis tłumacza]

474. Nunc consurgam, dicit Dominus, nunc exaltabor, nunc sublevabor (łac.) — Teraz powstanę, mówi Pan, teraz wywyższę, teraz się podniosę”. [przypis tłumacza]