123. fiasco (wł.) — butelka. [przypis edytorski]
124. Glamis hath murdered sleep, and therefore Cawdor shall sleep no more! — Macbeth shall sleep no more (ang.) — Glamis sen zabił, dlatego też Kawdor / Nie zaśnie; Makbet nigdy nie zaśnie (Shakespeare, Makbet, akt II, sc. 3, tłum. Józef Paszkowski). [przypis edytorski]
125. ideów — dziś popr. forma: idei. [przypis edytorski]
126. arkuszów — dziś popr. forma: arkuszy. [przypis edytorski]
127. Agni — bogini ognia i światła słonecznego. [przypis edytorski]
128. komtuś — pol. zdrobnienie z fr. comte: hrabia. [przypis edytorski]
129. groźnymi parowy (daw.) — dziś popr. forma N.lm: (...) parowami. [przypis edytorski]
130. Flood-tide below me (...) face to face (ang.) — Fala odpływu pode mną! Patrzę wam w twarz; / Chmury zachodu! Słońce tam, o pół godziny nad horyzontem! / Ciebie też widzę twarzą w twarz. [przypis edytorski]
131. Others will enter (...) large and small (ang.) — Inni przestąpią bramki wiodące na prom i przepłyną z brzegu na brzeg; / Inni będą patrzeć na fale odpływu; / Inni będą widzieć wyspy wielkie i małe. [przypis edytorski]
132. Fifty years hence (...) ebb-tide (ang.) — Pięćdziesiąt lat stąd inni zobaczą je, jak przecinają słońce o pół godziny nad horyzontem; / O sto lat stąd, a może wiele setek lat stąd, inni je zobaczą; / Będą się cieszyć zachodem słońca, wlewaniem się fali przypływu i rzucaniem w tył do morza fali odpływu. [przypis edytorski]