17. à rebours (fr.) — na opak. [przypis edytorski]
18. Duhamel, Georges (1884–1966) — fr. pisarz, dramaturg; tu mowa o jego cykl powieściowym Vie et Aventures de Salavin (1920–1932). [przypis edytorski]
19. mon petit Saxe psychologique (fr.) — moja mała psychologiczna figurka z saskiej porcelany; Laure Heyman była kolekcjonerką porcelanowych figurek; „psychologique” odnosi się do delikatnej wrażliwości Prousta. [przypis edytorski]
20. Robert, Louis de (1871–1937) — fr. pisarz i krytyk. [przypis edytorski]
21. lift (ang.) — winda; wymawiane tak samo jak zapisywane. [przypis edytorski]
22. fragment pt. „La regardant dormir” — La regarder dormir, opublikowany w listopadzie 1922 w „Nouvelle Revue Française”. [przypis edytorski]
23. mare tenebrarum (łac.) — morze mroków. [przypis edytorski]
24. Wer den Dichter will verstehen, muss in Dichters Lande gehen (niem.) — Kto chce zrozumieć poetę, musi jechać do kraju poety (Goethe, West-Oestlicher Divan). [przypis edytorski]
25. „wielość rzeczywistości” — termin stworzony przez Leona Chwistka (1884–1944), filozofa, matematyka, malarza, teoretyka sztuki, autora dzieła Wielość rzeczywistości (1921). [przypis edytorski]
26. różowa dama — kolor różowy był oznaką zwolenników monarchizmu. [przypis edytorski]