Pisane w r. 1907.

Przypisy:

1. Zur hebung des Fremdenverkehrs (niem.) — z badań nad turystyką. [przypis edytorski]

2. Zur hebung des Fremdenverkehrs — pod tytułem w wydaniu źródłowym podano melodię w zapisie nutowym. Tadeusz Boy-Żeleński pisze: Melodie zamieszczone w tym zbiorku zaczerpnięte są bądź z naszych popularnych, bądź też z paryskich motywów. [przypis edytorski]

3. plantacje — tak nazywano krakowskie Planty, park miejski otaczający stare miasto. [przypis edytorski]

4. comme il faut (fr.) — jak należy; właściwy; na odpowiednim poziomie. [przypis edytorski]

5. Pannę Salczę z Ryfczą — zapis naśladuje żydowską wymowę zdrobnień imion Sara i Ryfka, popr.: pannę Salcię z Ryfcią. [przypis edytorski]

6. midinetka (z fr.) — młoda sprzedawczyni w domu mody; także: dziewczyna frywolna, skora do przygód towarzyskich. [przypis edytorski]