138. krupnik — tu: słodka nalewka miodowo-korzenna. [przypis edytorski]

139. lipiec — tu: miód z kwiatu lipy. [przypis edytorski]

140. rozhowor (daw., z rus.) — rozmowa, opowieść. [przypis edytorski]

141. partes (daw.) — partytura, nuty; w oryg. gra słów: he can sing/ A mean most meanly: śpiewa głos środkowy marnie. [przypis edytorski]

142. wejdę gościem — dziś: wejdę jako gość. [przypis edytorski]

143. Pisać na czole: „Zmiłuj się nad nami!” — na drzwiach domów dotkniętych zarazą umieszczano napis „Panie, zmiłuj się nad nami”. [przypis edytorski]

144. Pajac z przykrytym do marszczek uśmiechem — w późn. wyd. tłumaczenie poprawiono: „Pajac, co lica wciąż marszczy uśmiechem”. [przypis edytorski]

145. Spódnicę na twym zawiesimy grobie. — w późn. wyd. uzupełniono tłumaczenie, dodając po tym wersie: „Coś krzywo patrzysz i lica masz blade,/ W twych oczach widzę ołowianą szpadę”. [przypis edytorski]

146. alla fortuna della guerra (wł.) — na los wojny. [przypis edytorski]

147. paliwoda (daw.) — zawadiaka, człowiek gwałtowny. [przypis edytorski]