[6] Deus, venerunt gentes in hereditatem tuam. Ps. 78.

Lista de erros corrigidos

Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos:

+—————+———————————+———————————+ | | Original | Correcção | +—————+———————————+———————————+ |#pág. 2| et mos | est mos* | |#pág. 5| Faltaffs | Falstaffs | |#pág. 17| San'João-de-Alpiarça | San'João do Alporão* | |#pág. 17| egrea | egreja* | |#pág. 43| retiraam | retiraram | |#pág. 50| recordam | memoram* | |#pág. 62| stil | still* | |#pág. 81| da intranhas | das intranhas | |#pág. 99| Horor | Horror | |#pág. 118| quelle | aquelle | |#pág. 118| digno do ornar | digno de ornar | |#pág. 119| LisboaTejo | Lisboa Tejo | |#pág. 123| confrontar- algum | confrontar algum | |#pág. 138| extistencia | existencia | |#pág. 213| com com | com | |#pág. 217| desdescrevi | descrevi | |#pág. 218| ma curado | mal curado | |#pág. 241| modernas | modernos | |#pág. 241| Flastaff | Falstaff | +—————+———————————+———————————+

* correcções feitas com base na errata do próprio livro.

Shakespeare, San' Thiago e Joanninha surgem neste livro como Shakspeare, San'Tiago e Joaninha respectivamente. Dada a repetitividade constante, decidi manter de acordo com o original.