[56] Исслед. о скопч. ереси, Надеждина, 291; Ч. О. И. и Д. 1864, IV, 78; в так называемых скопческих "Страдах" читаем: "и дастся тебе книга голубина от Божьего Сына".

[57] М. Мюллер, 48, 51.

[58] Москв. 1846, XI-XII, 153; Костомар. С. М., 60.

[59] Греч. θεòς = санскр. Dyâus, финск. Jumala, китаиск. tien, тюркск. tcngri, мордовск. skei, остяцкое es, самоедск. num. -- У. 3. А. Н. 1852, IV, 498 -- 9, 500 -- 6; еврейск. Цебаот или по чтению LXX Саваоф. -- Сбоев., 102.

[60] Номис., 2; Бодянск. О народи, поэз. слав. племен, 129. Сербы и чехи говорят: кто плюнет на небо, тому плсвотина на лицо упадет. -- Архив, ист.-юрид. свед., II, стат. Буслаева, 33.

[61] Черты литов. нар., 88; Москв. 1846, XI -- XII, 251.

[62] Вариант; месяц от белой груди или от затылка, зори от риз, ночи темные от волос, ветры от уст божиих.

[63] Калеки Пер., II, 355 -- 6; Совр. 1836, II, 182: у вотяков солнце -- престол божий, небо -- одежда. Сравни санскр. амбара -- облаченье, платье и небо: амбаранта -- небосклон и края одежды. -- Мат. сравн. слов., II, 285.

[64] Mytholog. Forsch. und Sammlung. Менцеля, 1832,5 -- 6.

[65] П. С. Р. Л., II, 5; Ч. О. И. и Д., год 1-й, I, 31 -- 33, стат. Шафарика. Старинный переводчик хроники Малалы поясняет имя Гефеста ("Ηφαισος) -- Сварогом, а Гелиоса ("Ηλιος) -- Дажьбогом; самый перевод относят к Х веку, когда языческие верования были еще живы и свежи в славянском населении. -- Летоп. Переясл., XVI.