-- Это я,-- отвѣчалъ Лисъ.

-- Одинъ?

-- Нѣтъ, -- съ Волкомъ. Онъ самъ пришелъ; хочетъ съ тобою поговорить.

Волчокъ испугался страшно и сейчасъ побѣжалъ, сказалъ Шарманщику.

-- Иди, говоритъ Шарманщикъ;-- не бойся; -- они тебя не тронутъ; потому имъ теперь мало тебя. Иди, и зови ихъ сюда.

Но Волчокъ воротился съ отвѣтомъ, что на дворъ не хотятъ войти, а просятъ ихъ обоихъ за ворота.

-- Ну, нечего дѣлать,-- пойдемъ.

Вышли они за ворота,-- тѣ двое стоятъ, дожидаются. И началъ Шарманщикъ имъ такъ говорить:

-- Вотъ что, молъ, любезные. Господинъ мой, Волчокъ, радъ бы всею душою вамъ угодить,-- значитъ, выдать вамъ за себя такой выкупъ, какого вы пожелаете;-- только тутъ есть препятствіе. Отыскался, молъ, старый его хозяинъ, мужикъ такой, самый что ни на есть, человѣкъ завидующій;-- пришелъ къ намъ сюда и говоритъ:-- мой -- говоритъ -- это песъ и со всѣмъ добромъ, то есть все -- значитъ -- что господинъ Волчокъ имѣетъ, весь хуторъ, и живность, и деньги, все это его, мужиково. А коли кто, говоритъ, отъ Волчка, по долгу, уплаты требуетъ, то пусть ко мнѣ обращается... Такъ вотъ, я уже и не знаю, что намъ теперь дѣлать... Боюсь того мужика.

-- А гдѣ, говорятъ,-- этотъ мужикъ?