Альберто. Мое это дѣло. Если я иду на такую муку, не тебѣ меня отговаривать.
Джyлія. Ты идешь, да мнѣ-то не охота. Однако, довольно, прощай, меня ждетъ старый Черри.
Смотритъ на часы, вынувъ ихъ изъ-за кушака.
Альберто. Это часы художника? Зачѣмъ они y тебя?
Джyлія. Онъ подарилъ мнѣ ихъ, когда уѣзжалъ изъ Віареджіо.
Альберто ( грубо). За что?
Джyлія. Ты сейчасъ подумалъ подлость. Я никогда не прощу тебѣ этого вопроса. А еще хвалишься, что вѣришь мнѣ, что забылъ и простилъ... Эта вещь -- самое дорогое, что есть и будетъ y меня въ жизни... Смотри: вотъ, вотъ, вотъ...
Трижды цѣлуетъ часы и прячетъ ихъ за кушакъ.
Альберто ( хриплымъ крикомъ). А!..
Схватился за голову, но вдругъ, опомнившись и овладѣвъ съ собою, опустилъ руки и закинулъ ихъ за спину.