Каждый углекопъ, прежде чѣмъ спуститься внизъ, заходилъ въ ламповую комнату и получалъ зажженную лампочку Дэви. Эта предохранительная лампа для рудокоповъ была изобрѣтена англійскимъ химикомъ Гемфри Дэви. Въ случаѣ скопленія горючихъ газовъ въ копяхъ обыкновенная лампа можетъ произвести взрывъ; съ лампой же Дэви можно безопасно работать, такъ какъ она окружена тончайшею проволочною сѣтью, черезъ которую пламя не проходитъ наружу. Горючіе газы, примѣшанные къ воздуху шахты, правда, сгораютъ, приходя въ соприкосновеніе съ пламенемъ лампочки, но взрыва не происходитъ, благодаря проволочной сѣти, преграждающей доступъ пламени наружу.

Джекъ занялъ мѣсто въ клѣти рядомъ съ Биллемъ Гаденомъ и многими другими, туда понабилось столько углекоповъ, сколько она могла сдержать, Джекъ невольно вздрогнулъ, когда корзина начала быстро опускаться. Стѣны колодца, черныя, блестящія и мокрыя, словно убѣгали вверхъ. Черезъ нѣсколько секундъ дневной свѣтъ исчезъ, и Джека окружила тьма. Только тамъ далеко наверху онъ еще видѣлъ кусочекъ голубого неба, но и тотъ все уменьшался.

-- Ты не боишся, Джекъ?-- спросилъ Билль Гаденъ, поднимая свою лампочку такъ, чтобы свѣтъ падалъ прямо на лицо мальчика.

-- Ну вотъ, чего мнѣ бояться,-- отвѣчалъ Джекъ твердымъ голосомъ.-- Я слышалъ, какъ тутъ говорили, что въ прошломъ мѣсяцѣ были перемѣнены канаты и, значитъ, опасности нѣтъ никакой теперь.

-- Это тотъ самый мальчуганъ, котораго называютъ "бульдогомъ", да Билль?-- спросилъ одинъ изъ находившихся въ корзинѣ углекоповъ.

-- Да,-- отвѣчалъ Билль.-- Это онъ самый. Онъ дѣйствительно похожъ на бульдога. Мнѣ случалось давать ему хорошую потасовку, но онъ никогда не хныкалъ... Ну вотъ мы должны выходить.

Клѣть остановилась. Углекопы вылѣзли изъ нея и отправились къ своимъ мѣстамъ.

-- Пойдемъ, Джекъ,-- сказалъ Билль, обращаясь къ мальчику.-- Надсмотрщикъ велѣлъ мнѣ приставить тебя къ двери No 10-й.

Джекъ пошелъ вслѣдъ за своимъ пріемнымъ отцомъ. Итти было очень неудобно. Перекладины, на которыхъ были положены рельсы, были очень скользкія. Мѣстами вода покрывала ихъ, и тамъ и сямъ валялись куски угля разной величины, упавшіе съ платформъ. Тамъ, гдѣ не было лужицъ воды, стояла черная грязь, по которой приходилось шлепать. Иногда дорогу заграждалъ цѣлый рядъ нагруженныхъ или пустыхъ вагоновъ, и чтобы обойти ихъ, надо было протискиваться вдоль влажныхъ стѣнъ шахты. Прежде чѣмъ Джекъ добрался до своего поста, глянецъ его новаго рабочаго наряда исчезъ навсегда. Его бѣлая куртка покрылась черной сажей, такъ же какъ и парусинные панталоны, которые онъ выпачкалъ въ угольной грязи, поскользнувшись и упавши на скользкихъ перекладинахъ рельсъ.

-- Сюда, мальчуганъ,-- сказалъ Билль Гаденъ и поднялъ лампу такъ, чтобы освѣтить мѣстность.-- Тутъ ты долженъ оставаться.