20 ...ирония Мефистофеля придала старой душе Аратова-Фауста невинность швабского поэта... -- Возможно, имеется в виду Уланд Людвиг (1787-1862) -- немецкий поэт-романтик. "Швабским поэтом" называл Уланда Гейне. Не исключено, что именно к высказываниям Гейне об Уланде восходит аллюзия Анненского. Так, Гейне пишет: "Эти люди уверяют, будто бы они открыли, что Уланд никогда не мог вполне слиться со своей темой, что наивные, ужасающе энергические звуки средних веков он не передает с идеализирующей правдой <...>, что он, так сказать, варит всмятку в своей душе мощные звуки героического предания и народной песни... И действительно, если взглянуть поближе на женщин Уланда, то это не больше как прекрасные тени, как облеченный в плоть свет луны, с молоком в жилах, а в глазах с сладкими слезами, т. е. слезами без соли. Если сравнить рыцарей Уланда с рыцарями старинных песен, то кажется, что они все состоят из одних только жестяных лат, наполненных цветами вместо костей и мяса" (Гейне Генрих. Полн. собр. соч. -- В 6-ти т. СПб., 1904, т. 3, с. 379).
21 ...Платон заставлял струиться... из его глаз в раненное ими сердце... -- Анненский, по-видимому, имеет в виду следующее место из диалога Платона "Федр": "Как дуновение или звук, отраженные гладкой поверхностью, снова несутся туда откуда исходят, так и поток красоты снова возвращается в красавца через глаза, то есть тем путем, которым ему свойственно проникать в душу, теперь уже окрыленную, ибо он орошает проходы перьев, питает рост крыльев и наполняет любовью душу любимого" (Платон. Избранные диалоги. М., 1965, с. 221. "Федр" -- перевод А. Егунова).
22 Смерть, где жало твое? -- У Тургенева: "Тетя, что ты плачешь? -- тому, что я умереть должен? Да разве ты не знаешь, что любовь сильнее смерти?.. Смерть! Смерть! Где жало твое?" (8, с. 350). Это изречение содержится в "Слове Иоанна Златоуста", читаемом во время пасхальной заутрени; взято из Библии (Книга пророка Осии, 13, 14).
23 И мертвые будут жить. -- У Тургенева: "Разве не сказано в Библии: "Смерть, где жало твое?" А у Шиллера: "И мертвые будут жить!" (8, с. 334). Любовь сильнее смерти. -- У Тургенева: "А один английский писатель сказал:
24 "Любовь сильнее смерти!" (8, с. 334). Изречение содержится в Библии: "Крепка как смерть любовь" (Книга Песни Песней Соломона, 8, 6). Анненский приводит все это как мертвые, утратившие свой первоначальный смысл формулы.
25 Евтушевский Василий Андрианович (1836-1888) -- русский методист-математик, автор сборников арифметических задач и методических работ.
26 Евлалия. -- Речь идет о Евлалии Павловне Кадминой (1853-1881), талантливой провинциальной актрисе, послужившей прототипом героини Тургенева.
27 "Василиса Мелентьева" (1867) -- историческая пьеса А. Н. Островского (совместно с С. А. Гедеоновым).
28 Он так и вздрогнул... и вся фигура принимала вид какой-то куклы. -- Не совсем точная цитата (8, с. 333-334).
29 Катя Миловидова -- таково в повести настоящее имя Клары Милич.