Пометы других лиц на автографах писем И. Ф. Анненского приводятся в комментариях лишь в тех случаях, когда они поясняют содержание письма или имеют биографическое значение. Приписки в текстах писем И. Ф. Анненского, принадлежащие другим лицам, воспроизводятся в комментарии.
Курсивом в тексте писем передаются слова, подчеркнутые в оригинале одной чертой.
Приводимые автором стихотворные цитаты печатаются корпусом. Произведения И. Ф. Анненского, включенные в текст письма, а также приложенные к его письмам или посланные при них, печатаются без сокращений.
Письма И. Ф. Анненского печатаются по современным нормам орфографии. При этом сохраняются некоторые характерные особенности авторского написания, играющие стилистическую или смысловую роль. Сохраняются употребляемые И. Ф. Анненским прописные буквы. В тексте писем воспроизводится непоследовательное употребление заглавной буквы в местоимениях второго лица множественного числа (Вы и вы, Ваш и ваш и т. п.); сохраняется разнобой в транскрипции иностранных имен собственных; при передаче иностранных имен воспроизводится форма, которая встречается в письмах. Названия газет, журналов, сборников и произведений даются в кавычках, даже если таковые отсутствуют в автографе.
Пунктуация приведена к современным нормам во всех случаях, когда сложно проследить ее связь с авторской волей И. Ф. Анненского. Так, например, в текст вводятся нередко отсутствующие в письмах запятые в сложных предложениях, при причастных и деепричастных оборотах и пр. При этом сохраняются характерные для И. Ф. Анненским употребления тире (внутри фраз), многоточий, эмоциональных знаков, а также знаков, имеющих интонационное значение.
Вспомогательный аппарат издания состоит из примечаний и указателей. Вслед за текстом каждого письма помещается комментарий, содержащий общие редакционные пояснения к письму, а далее следуют нумерованные примечания, отсылающие к помеченным соответствующими цифрами местам текста, включая также переводы иноязычных слов и выражений.
В случае, если при его письмах сохранились конверты, в комментарии воспроизводятся автографы Анненского на них и данные почтовых штемпелей, если последние поддаются однозначной расшифровке. Иногда эти сведения позволяют уточнить датировки писем и соответствующие моменту места пребывания адресата.
В силу появления смысловых обертонов считаю необходимым в случае, если письмо было написано на официальном бланке или на личной почтовой бумаге, при публикации каждого конкретного текста давать указание на это обстоятельство.
В примечаниях составитель не ограничивается указанием на архивные адреса, первопубликации и литературную судьбу публикуемых текстов. Историко-литературный (а в необходимых случаях и собственно исторический, и историко-педагогический) комментарий служит в первую очередь для помещения публикуемого материала в контекст литературно-эстетических воззрений и творческой практики И. Ф. Анненского, а по возможности и в контекст литературной и педагогической ситуации. Характер и объем биографического комментария обусловлен в значительной мере степенью прорисованности биографии комментируемых персонажей (важно отметить при этом, что имеющиеся в моем распоряжении сведения о некоторых корреспондентах И. Ф. Анненского и лицах, упоминаемых в его письмах, зачастую не отличаются полнотой и не всегда находят документальное подтверждение, иногда весьма фрагментарно отражая их жизненный путь). Именно этим и обусловлена одна из главных особенностей биографического комментария в настоящем издании -- его "анненсковедческий" крен. В комментарии к первому письму конкретному адресату дается биографическая справка о данном лице и кратко характеризуется переписка И. Ф. Анненского с ним. При этом каждое конкретное лицо комментируется, как правило, при первом упоминании в настоящем издании. В тех случаях, когда персонаж встречается позднее как адресат и был уже прокомментирован прежде, при первом письме к этому лицу даются только характеристика переписки И. Ф. Анненского с ним и контекстуально значимые дополнения. В примечаниях даются отсылки к работам исследователей, детально изучивших, а иногда лишь поставивших ту или иную проблему, связанную с текстом; приводятся полные тексты или подробно цитируются ответные письма корреспондентов И. Ф. Анненского; по возможности цитируются письма третьих лиц, а также используется мемуарная литература об И. Ф. Анненском. Орфография и пунктуация в цитатах из этих источников -- авторские.
Во втором томе собрания содержатся указатели: писем И. Ф. Анненского по адресатам; имен, упоминаемых в издании; произведений И. Ф. Анненского, упоминаемых в письмах и комментариях к ним, а также перечень неразысканных писем И. Ф. Анненского.