Клепа. Да, какъ же быть, у меня нѣтъ бальнаго платья.

Налимовъ. Это и не нужно. Тутъ безъ церемоніи, за просто.

Невзрачный. Я свою кирку оставлю въ передней (показывая на Федю). А мальчуганъ мой можетъ идти? Налимовъ. Я думаю (всторону). Ну, семейка будетъ.

Федя (ветерану). Ахъ, канальство, у меня свиданіе вечеромъ назначено въ лѣтнемъ саду, (громко) Я бы съ удовольствіемъ, но...

Невзрачный. Нѣтъ, нѣтъ, я хочу тебѣ показать большой свѣтъ. Надо, чтобы ты умѣлъ себя держать! Я тебѣ тамъ и деньги отдамъ (кладетъ кирку налѣво).

Федя (живо). Такъ я непремѣнно буду ( всторону ), а оттуда улизну. (громко) А гдѣ же живетъ этотъ баринъ?

Фелицата. 55 No по Моховой No 41. Вотъ списокъ всѣхъ порученій.

Шарль (входитъ). Что это они дѣлаютъ?

Налимовъ (вынимаетъ изъ сакъ-вояжа браслеты, вѣера, перстни, очки и лорнеты). Браслеты, кольца, табакерка.... да, мы все забрали!

Шарль (всторону). Забрали? Это что же значитъ!