Тогда Блоха отправилась, гарцуя по дорогѣ. На дорогѣ же сидѣлъ нѣкій юноша, и звался онъ Тамацуль, что значитъ Жаба.-- Куда ты?-- сказала Жаба Блохѣ.-- Въ животѣ несу вѣсть, и иду найти Юныхъ,-- отвѣтила Жабѣ Блоха.

Весьма хорошо. Ты, однако же, плохо бѣжишь, какъ я вижу,-- сказала Блохѣ Жаба:-- Хочешь, тебя проглочу, ты увидишь тогда, какъ я бѣгаю; тотчасъ поспѣемъ.-- Весьма хорошо,-- отвѣтила Блоха Жабѣ.

И она дала себя проглотить Жабѣ. Жаба же шла, медленно подвигаясь по дорогѣ, и вовсе не бѣжала. Встрѣчаетъ она въ свою очередь большую змѣю по имени Цакикацъ.-- Куда идешь ты, любезнѣйшій мой Тамацуль,-- было сказано Змѣею Жабѣ.-- Я -- вѣстникъ. Вѣсть я несу въ животѣ моемъ,-- сказала Жаба Змѣѣ.-- Да ты совсѣмъ не бѣжишь, какъ я вижу; не прибѣгу ли я скорѣе, чѣмъ ты?-- сказала Змѣя Жабѣ.-- Поди-ка сюда.

Въ свою очередь Жаба была проглочена Змѣей. Это съ тѣхъ поръ, что змѣи ими питаются, и нынѣ еще поглощаютъ они жабъ. Змѣя побѣжала по дорогѣ, и встрѣтила она въ свою очередь Вака, большую птицу, и въ то же мгновеніе проглотилъ Змѣю Коршунъ, Какъ.

Вскорѣ послѣ этого прибылъ онъ къ чертогу игры въ мячъ, и былъ надъ чертогомъ. Съ тѣхъ поръ Коршунъ питается змѣями, и пожираетъ всѣхъ змѣй въ горахъ. Прибывши, Какъ примостился на карнизѣ чертога, гдѣ забавлялись Гунахпу и Сбаланкэ, играя въ мячъ.

И, привставъ на одной ногѣ, закаркать Какъ: Вакко, вакко, говоритъ его крикъ, вакко.-- Что это тамъ за карканье? Скорѣе наши сарбаканы!-- воскликнули Юные.

Метнули они шаръ въ Коршуна, попалъ тотъ шаръ въ самый зрачокъ его глаза: повернулся онъ вокругъ себя и упалъ къ ногамъ Юныхъ. Тотчасъ прибѣжали они, чтобъ взять его, и спросили потомъ: Что ты пришелъ сюда дѣлать? сказали они.

Вѣсть мою я несу въ животѣ моемъ. Но вылѣчите сперва зрачокъ моего глаза, и тогда я скажу ее вамъ, сказалъ Какъ -- Весьма хорошо, отвѣтили они. Взяли они тогда немного смолы со своего мяча, въ который они играли, и приложили ее къ глазу Коршуна. Назвали они это средство -- Лотцквикъ, что значитъ сниманіе съ глаза темноты, и въ тотъ же самый мигъ совершенно излѣчилось зрѣніе Коршуна.

Говори теперь, сказали они Баку. Тогда онъ изрыгнулъ большую Змѣю.-- Говори же ты, сказали они тотчасъ Змѣѣ.-- Хорошо, сказала она, и тотчасъ изрыгнула Жабу.-- Гдѣ твоя вѣсть? было сказано въ свою очередь Жабѣ.-- Несу ее въ животѣ моемъ, отвѣчала Жаба.

Тутъ Жаба стала пыхтѣть, какъ будто она задыхалась; но ничего она не изрыгнула, и ротъ ея покрылся пѣной, какъ бы слюной отъ усилія, а изрыгнуть не могла. И тутъ Юные хотѣли покарать ее.