Пьеркенъ.-- Векселя ваши разсрочены на два года; я никогда такъ долго не держу, но эта свадьба -- такая отличная выдумка...

Г-жа Меркадэ.-- Выдумка!

Меркадэ.-- Мой зять, милостивый государь, г. де-ля-Бривъ, молодой человѣкъ.

Пьеркенъ.-- Молодой человѣкъ, такъ это правда? А сколько вы платите за молодого человѣка?

Меркадэ.-- Довольно! иначе, любезнѣйшій, я пожелаю съ вами расквитаться -- и тогда, милѣйшій г. Пьеркенъ, вамъ придется немало потерять. Вѣдь я вамъ столько же приношу дохода, какъ любая нормандская ферма.

Пьеркенъ.-- А!..

Меркадэ ( надменно ). У меня теперь достаточно средствъ, чтобы не спускать никому шуточекъ... даже кредиторамъ.

Пьеркенъ.-- Но...

Меркадэ.-- Ни слова больше... или я плачу вамъ. Ступайте ко мнѣ, мы переговоримъ о дѣлѣ, для котораго я васъ позвалъ, Пьеркенъ.-- Къ вашимъ услугамъ. (Въ сторону). Ну, чело, вѣкъ-же!

Меркадэ.-- Хищный звѣрь укрощенъ; теперь все какъ по маслу пойдетъ.