Вьолеттъ.-- У меня ихъ двѣ, сударь, и работаютъ онѣ безнадежно, гдѣ тутъ замужъ! Конечно, въ такихъ обстоятельствахъ, я не стану васъ безпокоить... жена и дочери ожидаютъ меня въ тоскѣ...
Меркадэ.-- Постойте... я вамъ дамъ шестьдесятъ франковъ.
Вьолеттъ.-- Ахъ, жена и дочери помолятся за васъ! (Въ сторону, пока Меркадэ вышелъ налѣво). Тѣ-то только ругаются и ничего не получаютъ; а вотъ, какъ похнычешь и разжалобишь его, онъ и уплачиваетъ полегонечку процентики. Такъ-то. (Ударяетъ себя по боковому карману).
Меркадэ (видитъ жестъ Вьолеттъ, въ сторону).-- Ахъ, ты старая нищенка-скряга! Десять разъ по шестидесяти -- это -- шестьсотъ франковъ. Довольно я посѣялъ, пора и жать. Гмъ, гмъ! (Въ слухъ). Возьмите.
Вьолеттъ. Шестьдесятъ франковъ золотомъ! Сколько времени я ужь не видалъ. Прощайте!.. Бога станемъ молить, чтобъ послалъ счастіе въ супружествѣ вашей дочкѣ.
Меркадэ.-- Прощайте, Вьолеттъ. (Останавливая его за рукавъ). Бѣдный вы мой, какъ мнѣ васъ жаль!.. вчера была одна минута, когда думалъ все, все вамъ заплачу, не только проценты, но и капиталъ.
Вьолеттъ.-- Все заплатить, все, все?..
Меркадэ.-- И чего не хватило-то, бездѣлицы!
Вьолеттъ.-- Какъ же это такъ, поразскажите-ка.
Меркадэ.-- Можете себѣ представить, такое выгодное, дѣло, такая блестящая спекуляція, такое великолѣпное открытіе!.. Однимъ словомъ, это всѣхъ бы заинтересовало, всѣхъ бы притянуло... и для подобнаго-то предпріятія осёлъ-банкиръ отказалъ въ пустяшной тысячѣ экю, когда бы это ему принесло милліонъ барыша.