Черезъ нѣсколько минутъ Пьеротенъ возвратился въ сопровожденіи графа де-Серизи, который пришелъ по улицѣ de l'Echiquier и, повидимому, уже успѣлъ переговорить съ ІТьеротеномъ.
-- Дядя Леже, не уступители вы ваше мѣсто г-ну графу? Грузъ распредѣлится болѣе равномѣрно.
-- И тогда мы уѣдемъ не раньше, какъ черезъ часъ, если вы будете кататься такимъ образомъ,-- сказалъ Жоржъ.-- Придется снять эту чертовскую перекладину, которую мы уложили съ такимъ трудомъ, всѣмъ придется выдти изъ-за одного пассажира, который пришелъ послѣднимъ... Каждый въ правѣ сохранить то мѣсто, которое онъ занялъ. Гдѣ же вашъ списокъ? Сдѣлайте перекличку? Какое мѣсто занялъ этотъ господинъ?
-- Monsieur le comte...-- началъ Пьеротенъ, видимо смущенный,-- вамъ будетъ очень неудобно.
Пассажиры приняли графа за добраго буржуа, фамилія котораго была Lecomte.
-- Не безпокойте никого,-- сказалъ де-Серизи Пьеротену,-- я сяду рядомъ съ вами на переднемъ сидѣніи.
-- Ну, Мистигрисъ,-- сказалъ художникъ своему ученику,-- вспомни, что юность обязана чтить старость. Ты и представить себѣ не можешь, насколько ты можешь состарѣться: долгія странствованія обезображиваютъ людей. Уступи мѣсто господину Леконту.
Мистигрисъ отворилъ переднюю дверь кабріолета и соскочилъ на землю съ быстротой лягушки, бросающейся въ воду.
-- Вы не можете сидѣть на козлахъ почтенный старецъ,-- сказалъ онъ господину Серизи.
-- Помни, Мистигрисъ, что искусство поддерживаетъ любовь къ людямъ,-- замѣтилъ художникъ.