140. Де-Вийель -- председатель совета министров с 1821 по 1823 г.
145. Марселина -- мать Фигаро в комедии Бомарше.
152. Мост Искусств на Сене предназначался только для пешеходов, которые платили за пользование им пять сантимов.
156. Пьомби -- тюремные камеры под крышей венецианского Дворца дожей, обитые внутри свинцом (piombo по-итальянски -- свинец), чтобы заключенные мучались от жары.
180. Герцог де-Лоз ё н -- светский беспутник XVII в.
-- Галстуки, способные привести в отчаяние всю Хорватию -- непереводимая игра слов. Слово cravate (галстук) считается искажением слова croate (хорватский). В форму хорватской армии входил преувеличенно пышный галстук, мода на который перешла и в Париж.
181. Лекомба Мария -- героиня нашумевшего уголовного процесса; страстные письма ее к любовнику были опубликованы.
225. Я вдруг вспомнил о книге... В туманных словах этой фразы Бальзак сопоставляет два произведения: 1) античную статую "Гермафродит", копия которой имеется в Лувре и которая ошибочно приписывалась Поликлету; 2) роман французского писателя Анри Латуша "Фраголетта, Неаполь и Париж в 1799 году", появившийся в 1829 г. и повествовавший о двуполом существе.
231. "Pria che spunti" ("Еще заря не настанет") -- ария из оперы Доменико Чимарозы "Тайный брак".
248. Герцог Кларанский, приговоренный к смертной казни в 1478 г. с правом самому выбрать род казни, будто бы просил утопить его в бочке с вином мальвазией.