-- Вотъ онъ, батюшка, роднойшо мой Дмитрій Павловичъ -- изволишь видѣть -- истовая покойница -- Елизавета Алексѣевна.--

"Ни гугу!" загремѣлъ Елпидифоръ. "Я по должности обязанъ узнать, точно ли этотъ ... точно ли его... (Прапорщикъ былъ въ сертукѣ), точно ли онъ..."

-- Точно и преточно точно, что я сынъ Графа Добродѣева -- прервалъ молодой Графъ.-- Не угодно ли побаловать къ нему. Онъ самъ васъ удостовѣритъ.--

"Не горячись, дружокъ, мы найдемся въ этомъ важномъ обстоятельствѣ."

-- Сіятельнѣйшій Графъ -- сказалъ Капитанъ-Исправникъ вошедъ въ бесѣдку -- имѣю честь представить вамъ лжедонощиковъ. Старики эти объявили, какъ я по должности захватилъ ихъ, какъ бродягъ на дорогѣ, что негодяй -- вотъ этотъ сынъ Вашего Сіятельства.--

"Да, это мой сынъ, Исправникъ; бродягамъ же я самъ предложилъ убѣжище."

-- Вашъ сынъ!-- воскликнулъ изумленный Елпидифоръ Анкундинычь -- прошу всенижайшаго извиненія. Вашему Сіятельству извѣстно, что человѣческая душа темна, и я, какъ Капитанъ-Исправникъ, по должности...

"Оставимъ это, любезный Исправникъ" сказалъ молодой Графъ: "и забудемъ прошедшее. Дайте руку въ знакъ примиренія. А вы" продолжалъ онъ обратясь къ Бурлилову и женѣ его: "займите тотъ домикъ, который батюшка приказалъ для васъ выстроить -- тамъ найдете вы все нужное для вашего содержанія."

Бурлиловъ и жена его повалились въ ноги старому Графу.

-- Однакожъ съ условіемъ -- подхватилъ Полковникъ -- впередъ не плутовать, а то, клянусь гусарскою честію, что при первомъ случаѣ такъ отпотчую своеручно фухтелями ваши спины, что до самой смерти на нихъ останутся рубцы.--