-- Нѣтъ, я не могу погибнуть, пока у меня такая жена.
Въ эту минуту раздался за ними голосъ шкипера:
-- Все готово для спуска судна.
Увидавъ Джени, онъ снялъ шляпу и учтиво сказалъ:
-- Можетъ быть, вы, миссъ, дадите имя новому судну?
-- У нея уже есть имя -- Джени-Безантъ. Позвольте мнѣ вамъ представить, капитанъ, моего друга, миссъ Безантъ.
-- Очень радъ съ вами познакомиться, миссъ. Я назвалъ мой первый пароходъ Нанси К*, по имени моей жены. Это приноситъ счастіе.
Борта судна и поперечныя переборки были доведены до высоты шести футъ. Сверху были настланы доски, образовавшія палубу и судно было готово къ спуску. Шкиперъ, машинистъ, Ральфъ и человѣкъ двѣнадцать рабочихъ взошли на палубу съ длинными шестами въ рукахъ. Раздалась команда; блоки подъ дномъ были выбиты и судно быстро сошло на воду при громкихъ крикахъ народа. Оно сѣло нѣсколько глубже кормою, что очень встревожило деревенскихъ жителей, которые начали громко высказывать безпокойство.
-- Ничего, мы уровняемъ его грузомъ, сказалъ Ральфъ.-- Бери, ребята, шесты и пойдемъ вдоль берега къ пароходу.
Джени-Безантъ быстро поворотила и стала подниматься противъ теченія, сопровождаемая по берегу восторженной толпой. Вскорѣ она пристала къ потерпѣвшему крушеніе пароходу и тотчасъ принялись за перегрузку на нее товара. Въ ней не оказалось ни малѣйшей течи и она, повидимому, была столь же крѣпка и прочна, какъ лучшее судно, построенное съ ребрами. Она была очень ходка и отлично слушалась грубо устроеннаго руля, подвѣшеннаго за кормою.