Эрнест (продолжает, весьма довольный). К ночи рев диких кошек и шипение змей нагнали на нас страха… (это ему не нравится) … нагнали на леди страха. Против диких зверей не было у нас никакого оружия, кроме топора и сабли. На берег вынесло ведро, на текущий момент… единственное удобное сидение.
Леди Мэри (не без ехидства). И на нем сидит Эрнест.
Эрнест. Ш-ш-ш. Не перебивайте. «В этих краях ночь наступает внезапно, и тут же, совсем рядом, мы услышали рев лесного хищника, вышедшего на охоту».
Леди Мэри. Ты написал про летучих мышей? Вампиров, которые, пока мы спали, пили нашу кровь, присосавшись к пальцам ног?
Эрнест. Нет, это все. Я закончил следующим: «Спасите нас или мы погибнем. Вознаграждение гарантируется. Подписано: Эрнест Вулли, возглавивший спасшихся. Записано на странице, вырванной из книги стихов, которую Крайтон нашел в своем кармане». Представить только, Крайтон — любитель поэзии. Я суну листок в бутылку и брошу ее в море.
Он скручивает драгоценный листок в трубку, засовывает в бутылку из-под содовой, загоняет в горлышко пробку. И в этот момент в его голове, безо всяких усилий, рождается очередной афоризм.
Эрнест. Прилив уходит, не опоздать бы на почту.
Леди в такой тоске, что не реагируют, вот он с неохотой зовет Крайтона, чтобы тот оценил его остроумие. Крайтон появляется тут же, думая, что леди в опасности.
Крайтон. Что-то не так, сэр?
Эрнест (уверенный в себе). Прилив, Крайтон, это почтальон, который дважды в день приходит на остров за письмами.