* * *
Атеистическое стихотворение А. П. Барятинского, публикуемое нами в качестве приложения к его делу, взято при обыске. Рукопись (на французском языке) находится в деле No 474 на л.л. 16, 17 об., 22, 24 н 25 об. Смысл стихотворения требует перестановки л.л. 24 и 22: ошибка в их расположении и позднейшей нумерации произошла повидимому потому, что два двойных листа, вложенные один в другой и в этом порядке заполненные автором, были при подшивке следственного дела разъединены и помещены один после другого.
Рукопись написана чернилами и лишь для начала произведения дает выправленный и, очевидно, перебеленный текст. Никакого заглавия стихотворение не имеет. Центральная часть и конец рукописи -- черновик, содержащий большое количество зачеркнутых и исправленных мест, часто чрезвычайно трудных для воспроизведения, а иногда и совсем не поддающихся прочтению. Последние строки стихотворения, начиная со слов "Ah brisons un autel qu'il n'a pas mérité" ("О, разобьем алтарь, которого он не заслужил") видимо явились результатом особо тщательной работы, -- им предшествует обильный пробами и исправлениями черновой текст заключительных строк, еще раз переписанный ниже и обведенный волнистой чертой.
На обороте стихов А. П. Барятинского и на промежуточных листах (л.л. 17, 18, 19, 19 об., 20, 20 об., 21, 21 об., 22 об.) -- наброски других лирических (обращенных к женщине) стихотворных строк, выписки из книг, крупная латинская надпись "Soror mea" ("Сестра моя"), беглые строчки каких-то математических вычислений, а также изложенное по-французски правило об умножении дроби на дробь, л.л. 24 об., 23 об. и 25 оставлены незаполненными; на л.л. 16 об., 18 об. и 23 имеются черновые наброски отдельных строк публикуемого стихотворения, являющиеся вариантами основного текста. Нигде нет обозначения даты, сделанного рукою Барятинского, но водяные знаки "1823" и "1824" помогают датировке стихотворения.
Стихотворение подготовлено к печати М. В. Нечкиной и М. А. Сыромятниковой, им же принадлежит следующий за подлинником перевод стихотворения. В настоящей публикации удалось прочесть ряд мест, ранее не поддававшихся прочтению, и внести соответствующие уточнения в некоторые места перевода {Этим объясняются некоторые разночтения с ранее опубликованным переводом в издании "Избранные социально-политические и философские произведения декабристов", том II, Госполитиздат, 1951, стр. 437--440.}.
Орфографическая правка текста в примечаниях не оговаривается, она внесена в случаях, необходимых для понимания смысла текста.
* * *
Варианты основного текста.
|| л. 16 об.
C'est peu pour assouvir ce titan affamé