Которымъ ты, увы! была бы для меня!
Павелъ Козловъ, В. Лихачовъ и О. Чюмина. 1)
1) Переводъ покойнаго П. А. Козлова остановился на LV строфѣ (съ ея добавочной пѣснью). Строфы LVI--LXV переведены для настоящаго изданія В. С. Лихачовымъ, строфы LXVI--СХVІІІ тоже для настоящаго изданія переведены О. Н. Чюминой.
Предисловіе къ IV пѣснѣ.
Visto ho Toscana. Lorabardia, Romagna, quoi Monte che divide, e quel che serra Italia, e un mare e Taltro die la bagna.
Ariosto. Satira III.
Венеція, 2-го января, 1818.
Джону Гобгаузу, Эсквайру, А. M. (Artium Magister магистру искуствъ), F. R. S. (Fellow of the Royal Society -- члену Королевскаго Ученаго Общества) и m. д., и m. д.