Но Милость ихъ взяла подъ свой покровъ,
Зане они враговъ своихъ щадили
(Иль милостивы судьи къ Бингу были?)
Законъ для плутовъ, не для дураковъ.
Итакъ, друзья,-- живите на здоровье,
Благословляя судей хладнокровье.
(Переведено П . О. Морозовымъ для наст. изд.)
Къ этимъ исключеннымъ строфамъ Байрономъ сдѣлано три примѣчанія:
1. Депеша сэра Хью Дэльримпля о т. н. синтрской конвенціи, отъ 3 сент., появилась въ экстренномъ прибавленіи къ "Лондонской Газетѣ" 16 сент. 1808 г. Коббетъ напечаталъ въ "Weekly Political Registes" рядъ статей, въ которыхъ рѣзко порицалъ эту конвенцію, допустившую свободное отступленіе французскихъ войскъ изъ Португаліи.
2. "Мычащій звѣрь" (blatant beast) -- фигуральное обозначеніе черни, впервые употребленное, кажется, Смоллетомъ въ Приключеніяхъ одного атома. Горацій называетъ чернь "bellua multoium capitum",-- многоголовымъ звѣремъ. Въ Англіи, по счастью, у нея нѣтъ даже и одной головы.