Радушенъ здѣсь монахъ.
Въ подлинникѣ не "монахъ", а caloyer -- калугеръ.
"Такъ (калугеръ) называются греческіе монахи". (Прим. Байрона).
Слово "Калугеръ" происходитъ отъ поздняго греческаго καλόγηρος,-- "добрый старецъ".
"Мы вошли въ монастырь, послѣ нѣкоторыхъ переговоровъ съ однимъ изъ монаховъ, черезъ небольшую калитку, обитую желѣзомъ, на которой очень замѣтны были слѣды сильныхъ ударовъ и которую, дѣйствительно, прежде чѣмъ въ этой мѣстности водворено было спокойствіе подъ могучимъ управленіемъ Али, тщетно пытались разбивать шайки разбойниковъ, постоянно появлявшіяся то въ томъ, то въ другомъ округѣ. Настоятель, низенькій, смирный человѣчекъ, угостилъ насъ въ теплой комнатѣ виноградомъ и пріятнымъ бѣлымъ виномъ, которое, до его словамъ, не вытоптано ногами, а выжато изъ гроздьевъ руками; и намъ такъ понравилось все, насъ окружавшее, что мы сговорились поселиться здѣсь по возвращеніи отъ визиря". (Гобгоузъ).
Стр. 67. Строфа LI.
Амфитеатромъ мрачныя громады
Хемаріотскихъ Альпъ вдали блестятъ.
Въ подлинникѣ "вулканическимъ" амфитеатромъ.
"Химаріотскія горы, повидимому, были вулканическими". (Прим. Байрона),