Навѣкъ забыть:

И для надежды снова жить!

9) В. Любичъ Романовичъ, извѣстный своимъ курьезнымъ переводомъ "Донъ-Жуана" (см. при обзорѣ переводовъ этой поэмы), переводилъ также изъ "Чайльдъ-Гарольда": изъ III пѣсни строфы LXXXV--LXXXVIII; изъ IV строфы LXVI, СХХVIII--СХХХІ, CXLVI и CXLVII. Эти переводы напечатаны въ "Стихотвореніяхъ В. Романовича" (Спб., 1832).

10) Иванъ Гогніевъ, много переводившій изъ Байрона въ "Литер. прилож. къ Русскому Инвалиду" 1834 г. (No 58), напечаталъ переводъ-подражаніе начала III пѣсни

Прощаніе Баірона съ дочерью.

(Изъ "Чайльдъ-Гарольда").

I.

Сходна-лъ ты съ матерью своею,

Мое покинутое чадо,

Краса обители моей,